Приятного прочтения.
Граф де Шантален.
было и речи - алхимический процесс шел вовсю, по всему чувствовалось, что тонкое отделяется от плотного весьма нелегко<Слова из “Изумрудной скрижали”, канонического алхимического трактата, приписываемого Гермесу Трисмегисту.>. На столе что-то булькало, скворчало, шипело, источало миазмы, разбрызгивало искры, полыхало огнем. Воздух был ощутимо плотен, густо пропитан дымом, парами влаги, зловонием серы, купороса и магнезии. А еще говорят, что презренный металл не пахнет...
- Вы находите? - Буров подошел к овальному, в инкрустированной раме, зеркалу, посмотрел на негатив своего фейса, на антрацитовую щетку волос, коротко вздохнул: - Да, у меня отличный цвет лица.
Показывать клыки и свой характер он как-то расхотел - без толку, не тот случай. И потом, ведь не педерастом же сделали. Это ведь голубой окрас уже не изменить на другой. А черный ты или белый, это лишь вопрос гормонов. Больше пигмента, меньше...
- Я рад вашей выдержке, пониманию и такту. - Калиостро взял с ухмылочкой градуированную мензурку, поболтал, покрутил, полюбовался на свет и вылил ее содержимое в агатовую ступку, отчего страшно зашипело, ужасающе забулькало и пошло невыразимое зловоние. - Тем более что все эти метаморфозы не опасны, обратимы и сделаны на общее благо. И связаны они, сударь, с вашим статусом, вопросами конспирации и вселенским фарсом, называемым “Человеческой комедией”. Запомните, что вас теперь зовут Маргадон, вы воин из страны Куш<Загадочная страна, населенная черными народами.>, были ранены, взяты в плен фараоном Махматоном<Фараон из второй династии, правивший в Египте в эпоху Древнего царства, годы жизни 3325-3282 до н. э.> и выменяны мной на пять быков, четырех девственниц и два дебена<Мера веса, равная примерно 91 грамму.> низкопробного олихарка<Таинственный светящийся металл, бывший в ходу то ли у атлантов, то ли у древних греков.>. Да, да, сударь, тонкий план тонким планом, а законы бытия неумолимы - миром правят деньги и ложь. - Он по-львиному мотнул лобастой головой, взял умеючи эффектную паузу и угрюмо помешал лопаточкой выпирающую клокочущую массу. - Обман, сударь, это всенепременнейшее условие нашей жизни, главный принцип которой не быть, а казаться. Все притворяются, все лгут, все играют. Да, трижды прав гениальный Бэкон<Имеется в виду лорд Фрэнсис Бэкон, герцог Веруламский, виконт Сент-Олбани (1561-1626), по-видимому, незаконнорожденный сын королевы Елизаветы и графа Лейчестера. Отец европейской науки, философии и законоведения, один из основателей масонства, он был человеком разнообразнейших способностей, многограннейших талантов и неисповедимых целей. Существует множество доказательств, что все литературное наследие В. Шекспира вышло из-под пера лорда Бэкона.> - весь мир театр, и люди в нем - актеры<Известное изречение Шекспира.>. - Встретив протестующий взгляд Бурова, он перестал мешать, тщательно понюхал ложечку и с грохотом швырнул ее в бронзовую кювету. - Господи, неужели вы думаете, что этот ничтожный фигляр, без
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52